Studien Zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation: Variación LingüÃstica, Traducción y Cultura : De la Conceptualización a la Práctica Profesional 105 by Giovanni Caprara read ebook DJV, PDF
9783631595886 3631595883 En esta obra se propone al lector un viaje de ida y vuelta de la Linguistica a la Traductologia en la comprension de los fenomenos de variacion. La argumentacion de la primera parte se basa en las siguientes cuestiones: que es la variacion? y por que el traductor necesita al variacionista? La segunda parte pretende responder a las cuestiones siguientes: que importancia tiene la variacion para el traductor? y en que sentido son distintas la percepcion que el linguista y el traductor o traductologo tienen de la variacion? En la tercera parte, por ultimo, se realiza un analisis de casos practicos de traduccion de la variacion en distintos ambitos de actuacion (biosanitario, literario, humanistico, audiovisual y juridico) que concluye con una propuesta de conceptualizacion traductologica.", En esta obra se propone al lector un viaje de ida y vuelta de la LingüÃstica a la TraductologÃa en la comprensión de los fenómenos de variación. La argumentación de la primera parte se basa en las siguientes cuestiones: ¿qué es la variación? y ¿por qué el traductor necesita al variacionista? La segunda parte pretende responder a las cuestiones siguientes: ¿qué importancia tiene la variación para el traductor? y ¿en qué sentido son distintas la percepción que el lingüista y el traductor o traductólogo tienen de la variación? En la tercera parte, por último, se realiza un análisis de casos prácticos de traducción de la variación en distintos ámbitos de actuación (biosanitario, literario, humanÃstico, audiovisual y jurÃdico) que concluye con una propuesta de conceptualización traductológica.
9783631595886 3631595883 En esta obra se propone al lector un viaje de ida y vuelta de la Linguistica a la Traductologia en la comprension de los fenomenos de variacion. La argumentacion de la primera parte se basa en las siguientes cuestiones: que es la variacion? y por que el traductor necesita al variacionista? La segunda parte pretende responder a las cuestiones siguientes: que importancia tiene la variacion para el traductor? y en que sentido son distintas la percepcion que el linguista y el traductor o traductologo tienen de la variacion? En la tercera parte, por ultimo, se realiza un analisis de casos practicos de traduccion de la variacion en distintos ambitos de actuacion (biosanitario, literario, humanistico, audiovisual y juridico) que concluye con una propuesta de conceptualizacion traductologica.", En esta obra se propone al lector un viaje de ida y vuelta de la LingüÃstica a la TraductologÃa en la comprensión de los fenómenos de variación. La argumentación de la primera parte se basa en las siguientes cuestiones: ¿qué es la variación? y ¿por qué el traductor necesita al variacionista? La segunda parte pretende responder a las cuestiones siguientes: ¿qué importancia tiene la variación para el traductor? y ¿en qué sentido son distintas la percepción que el lingüista y el traductor o traductólogo tienen de la variación? En la tercera parte, por último, se realiza un análisis de casos prácticos de traducción de la variación en distintos ámbitos de actuación (biosanitario, literario, humanÃstico, audiovisual y jurÃdico) que concluye con una propuesta de conceptualización traductológica.